Общество с ограниченной ответственностью
«Агентство ФТМ, Лтд.»,
созданное в 1990 году, работает в сфере
авторского права.
 
   
   
   
   
   
   
   
  Поиск по сайту:
 
 

Авторы >>  Венгерова Элла Владимировна >>  Епископ Китая

Писатели
Переводчики
Драматурги
Художники
Фотографы
Иностранные авторы

  Епископ Китая

<<Назад

  • Описание
  • Извините, отрывок произведения еще не размещен
  • Спектакли
  • Издания

Автор: Хакс, Петер

Язык оригинала: русский

Перевод: Венгерова Элла Владимировна

Аудитория: взрослая

Форма: пьеса

Жанр: драма

Тематика: религиозная

Место действия: Пекин

Время действия: 1705

Роли: 5М

К императору Кан-си приезжают Антиохийский патриарх и епископ Китая, оба они провозвествуют волю Ватикана и сообщают Кан-си, что тот проиграл иск, вчинённый ему ещё 60 лет назад. О котором он, правда, ничего не знал. Он и все китайцы, по мнению Ватикана, должны начать свой переход в христианство, иначе Кан-си грозит отлучение. Именно на этих, историко-философских разговорах христиан и Китайского императора с сыном и строится вся пьеса. Самое же непривычное для нас то, что сталкиваются два абсолютно разных мира. Китайский Император слабо понимает, что от него хочет епископ Китая, с которым он едва знаком. Для китайцев их вера естественна и благородна, требования же христиан странны, точно также, как нелепо выглядит угроза отлучения Китайского императора от церкви, что, по мнения клириков, является страшной карой. Именно на этом диалоге двух культур, одной самодостаточной, находящейся на своём месте и второй, активной, пытающейся первую покорить, и выстроен конфликт пьесы.


Епископ Китая

 

Действующие лица:

Император Кан-си

Инь Чжэнь, его четвертый сын

Господин де Турнон, патриарх Антиохийский

Мегро, епископ Китая

Пареннен, иезуит

 

Время:1705 год

Место: Пекин

Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного. Его сын ИньЧжэнь занимает место внутри аналогичной, но меньшей по размерам, конструкции. Во время поднятия занавеса оба разминают ноги.

 

К а н-с и

Я полагаю, Четвертый, что не желал бы сейчас продолжать аудиенции. Бывают минуты, когда, в самом деле, приятно быть императором. Я был счастлив встретиться с этим человеком, а я редко прибегаю к подобным выражениям. Не хотелось бы снова портить себе настроение.

И н ь   Ч ж э н ь

Мой царственный господин отец, осталось принять всего одну  делегацию.

К а н – с и

Рекомендую тебе никогда не принуждать себя к императорской работе. Работу императора не следует делать без всякого удовольствия. Нет, я решил прервать аудиенции.

 

Турнон, Мегро в своих рясах. Они прорываются в залу и распластываются на полу.

 

К а н – с и

Кто впустил сюда эти фигуры? Я не требую, чтобы правление непременно доставляло удовольствие. Но коль скоро оно уже доставлено… О чем бишь я? Возьми у них рекомендательную грамоту, старик держит ее в руках.

И н ь  Ч ж э н ь (берет грамоту)

Отдать. Не дрожать.

К а н – с и

Прочти.

И н ь  Ч ж э н ь

От секретаря Палаты обычаев и церемоний.

К а н – с и

От кого же еще? Что там сказано?

И н ь  Ч ж э н ь  (читает)

«Его высокопреосвященство Тома Майяр де Турнон, патриарх Антиохийский, каковой вынужден поставить его императорское величество в известность о процессе, возбужденном против его величества Святейшим Престолом, и, к сожалению, о неблагоприятном для его величества приговоре. В сопровождении его высокопреосвященства епископа Китая».

К а н – с и

Епископ Китая, да?

И н ь Ч ж э н ь

Кто они такие?

К а н – с и

Христиане, я полагаю. Отошли их.

И н ь Ч ж э н ь

Почему?

К а н – с и

Ты же видишь, это навозные мухи.

И н ь Ч ж э н ь

Я здесь, чтобы учиться.

К а н –с и

Ну, учись, неугомонный. Только быстро, с твоего позволения.

 

Они занимают свои места.

 

Встаньте.

 

Священники встают.

(Турнону) Вы – патриарх Антиохийский?

Т у р н о н

Да, он самый, ваш покорный слуга.

К а н – с и

Очень мило. Скажите, какая стоит погода в вашей Антиохии?

Т у р н о н

Не могу сказать, высокий государь. Я там никогда не был.

К а н – с и

Непременно побывайте.

Т у р н о н

Я бы побывал и с превеликим удовольствием, но там у них султан, который непременно помешает мне последовать вашему совету.

К а н – с и

Этот человек все время возражает.

Т у р н о н

Антиохия принадлежит Сирии, вы должны это знать.

К а н – с и

Не должен.

Т у р н о н

Она находится в руках язычников.

К а н – с и

Что это – язычники?

Т у р н о н

Проклятые души. Нехристиане. Нехристи.

К а н – с и (Инь Чжэню)

Ну что, научился?

Т у р н о н

Господин Мегро – епископ Китая.

К а н – с и

Где его резиденция?

Т у р н о н

В епископстве Конон.

К а н – с и

Где?

Т у р н о н

В провинции Фукиан.

К а н – с и

Фукиан тоже ведь где-то находится.

Т у р н о н

Да, прямо против Формозы.

К а н – с и

Мне отлично известно, что Фукиан находится прямо против Формозы.

Т у р н о н

Это такой большой продолговатый остров.

К а н – с и

Я знаю, что это остров, я как раз его завоевал, но епископ-то он – чего?

Т у р н о н

Китая.

М е г р о

Я – духовный глава китайцев.

К а н – с и

Значит, я не ослышался. Позволю себе представить господам моего четвертого сына. Инь Чжэнь присутствует на аудиенции, ибо я приучаю его к делам государственного правления.

Т у р н о н

Есл он нам помешает, я вам на это укажу.

И н ь Ч ж э н ь

Благодарю господ за терпение, с которым вы выносите присутствие недостойного

К а н – с и

Четвертый быстро все схватывает. Мой сын и я, мы выражаем вам свою благодарность, господин Турнон. Вы совершили далекое путешествие, чтобы почтить нас визитом. (Делает им знак удалиться.)

И н ь Ч ж э н ь

Интересно, что имел в виду этот вонючка?

К а н –с и

Когда?

И н ь Ч ж э н ь

Когда сказал, что он какой-то там епископ Китая.

К а н – си

Если собрать в единый хор все слова, которые император в своей жизни пропускает мимо ушей, то они заглушат шум моря. Господа могут удалиться. (Ждет, что они уйдут.) Аудиенция закончена. (Ждет, что они уйдут.) Теперь уходите. Вон. Вы уберетесь, или желаете, чтобы я приказал вас ободрать?

Т у р н о н

Ободрать – что имеет в виду высокий государь?

М е г р о

Они свежуют человека живьем. Используют щипцы, ножницы, ножи и рубанки, и еще что-то вроде шила. У них есть артисты, которые знают устройство каждой жилы и каждого нерва и стараются не повредить жизненно важных. У них бывают соревнования палачей: кто обдирает дольше.

Т у р н о н

Но это дьявольское дело.

К а н – с и

Я слышал, что вы своих преступников поджариваете живьем, по возможности, на медленном огне.

Т у р н о н

А вы разве нет?

К а н – с и

У них дрова слишком дорогие. Они не могут себе позволить порядочного аутодафе.

К а н – с и

Казнь через свежевание в Срединном царстве не применяется.

М е г р о

Мне лучше знать.

К а н – с и

Она, правда, предусмотрена: в случаях отцеубийства и оскорбления императора.

М е г р о

Я же говорю.

К а н – с и

Ни один китаец не убивает своего отца. Ни один китаец не оскорбляет своего императора.

М е г р о

Трое моих прихожан были освежеваны, я сам тому свидетель, за то, что помочились на писанный тушью портрет императора Тай Цуя.

К а н – с и

Это другое дело. Это были не китайцы, это были христиане.

Т у р н о н

Мы обсудим эту тему позже. Но прежде, высокий государь, я желаю принести жалобу на непочтительное отношение к его святейшеству папе, коему мы служим. Некий человек отталкивающей наружности был допущен к аудиенции, в то время как нас заставили ее ожидать.

К а н – с и

Из чего вы это заключили?

Т у р н о н

Покинув тронный зал, он прошел мимо нас.

К а н – с и

Это человек – крестьянин.

Т у р н о н

Вы беседуете с крестьянином и заставляете ждать слуг его святейшества?

К а н – с и

Я назначил его мандарином восьмого ранга.

Т у р н о н

Прямо от сохи?

К а н – с и

Напротив, при условии, что он продолжит возделывать свой участок. Теперь он носит нагрудник с четырьмя вышитыми утками. Его имя будет начертано золотыми иероглифами на стене небольшой пагоды.

Т у р н о н

Вы. кажется, этим гордитесь?

К а н – с и

Немного.

Т у р н о н

Церковь тоже называет бедных блаженными.

К а н – с и

Я назначил его не блаженным, а высоким государственным чиновником, и не потому, что он беден, а за заслуги перед сельским хозяйством его провинции. Какое он произвел на вас впечатление?

Т у р н о н

Очень усталого человека.

К а н – с и

Усталого, говорите?

Т у р н о н

Да.

К а н – с и

Похоже, так оно и есть. Что ж, желаю господам счастливого пути.

Т у р н о н

Благодарим высокого государя. Но разве вашему величеству не угодно узнать об исходе судебного процесса? Ваше величество его только что проиграли.

К а н – с и

Я не мог проиграть судебный процесс, ибо мне нельзя вчинить иск.

Т у р н о н

Процесс против вашего величества был возбужден в 1645 году.

К а н – с и

1645 год – это когда же?

И н ь Ч ж э н ь

Это связано с рождением какого-то их божества. Патер Пареннен всякий раз пытается научить меня, а я всякий раз сбиваюсь со счета.

К а н – с и

Через год после вступления на трон моего отца Шунь Чжи?

М е г р о

Именно тогда.

К а н – с и

Шестьдесят лет против меня ведется процесс, а я не слышал об этом ни слова?

Т у р н о н

Цель моего прибытия именно такова: обстоятельно ввести вас в курс дела.

К а н – с и

Господин де Турнон, я дозволяю вам представить мне свой отчет

Т у р н о н

Ваше величество, вы очень милостивы.

К а н – с и

Прежде чем вы начнете, господин де Турнон, я просил бы вас учесть…

Т у р н о н

Я вас слушаю, ваше величество.

К а н – с и

Работа императора – самая трудная работа. Думать о ста миллионах человек ровно в миллион раз труднее, чем думать о ста. Мои предшественники на этом свихнулись. Тот, чья профессия – Китай, не занимается китайцами. Он проявит больше доброты, если назначит в одну провинцию неподкупного губернатора, чем если отменит казнь двенадцати невинно осужденных. Я просил бы вас учесть эту точку зрения и избавить меня от излишних подробностей.

Т у р н о н

Такой опасности нет.

Епископ Китая (мягкая обложка)

Автор: Хакс, Петер
Перевод: Венгерова Элла Владимировна
Издательство: ФТМ (Москва, Россия)
Год издания: 2013
ISBN: 978-5-4467-0007-3

Подробнее...
 

<<Назад

HotLog    @Mail.ru