| 
        
 
1984. Скотный Двор (мягкая обложка)  | 
    
Аннотация:
| 
 1984. Переводчик: Виктор Голышев Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда "обществе потребления" - или доведенное до абсолюта "общество идеи"? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее тотальной несвободы...  | 
 стр. 5-270  | 
| 
 
 
 Скотный Двор. Переводчик: Лариса Беспалова Притча, полная юмора и сарказма.   | 
 стр. 271-350  | 
| 
 От издателя 
  «1984». Своеобразный антипод второй великой антиутопии ХХ века — «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда «общество потребления» — или доведенное до абсолюта «общество идеи»? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее ТОТАЛЬНОЙ НЕ-СВОБОДЫ… «Скотный Двор». Притча, полная юмора и сарказма. Может ли скромная ФЕРМА стать символом тоталитарного общества? Конечно, да. Но… КАКИМ увидят это общество его «ГРАЖДАНЕ» — животные, обреченные на бойню?  |