Общество с ограниченной ответственностью
«Агентство ФТМ, Лтд.»,
созданное в 1990 году, работает в сфере
авторского права.
 
   
   
   
   
   
   
   
  Поиск по сайту:
 
 

Результаты поиска >>  Визит старой дамы

Писатели
Переводчики
Драматурги
Художники
Фотографы
Иностранные авторы

  Визит старой дамы

<<Назад

  • Описание
  • Извините, отрывок произведения еще не размещен
  • Издания
  • Спектакли

Автор: Дюрренматт, Фридрих

Язык оригинала: русский

Перевод: Оттен Николай; Черная Л.Б.

Аудитория: взрослая

Форма: пьеса

Жанр: драма

Тематика: философская

В разорившийся городок Гюллен приезжает его уроженка, миллионерша Клара Цаханассьян. Наслышанные о ее щедрости, гюлленцы решают использовать Клару для возрождения города. Рычагом давления они выбирают ее бывшего возлюбленного Альфреда Илла. На собрании Клара соглашается дать городу миллиард, но только в обмен на правосудие. Много лет назад, когда она еще была молодой и жила в Гюллене, Клара забеременела от Илла. Он отказался жениться на небогатой девушке и подкупил двух мужчин, чтобы они оклеветали Клару в суде. Тогда опозоренная она покинула город, но теперь вернулась и требует смерти Илла.



Действие происходит в захолустном городке Гюллене.

Время действия: наши дни. Антракт после второго действия.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сначала слышен удар вокзального колокола, затем подымается занавес и открывается дощечка с надписью: "Гюллен". Это название заштатного, обнищавшего городка, очертания которого едва различимы в глубине. Вокзал также пришел в запустение -- на стене ободранное расписание, за дверью с надписью: "Вход воспрещен" -- ржавый селектор. Посреди сцены -- убогая привокзальная улочка, отгороженная или не отгороженная от перрона. Но и улочка и перспектива городка в глубине только едва-едва намечены. Слева маленький домишко без окон, под черепичной крышей; его стены оклеены вылинявшими плакатами. Слева надпись -- "Женская", справа -- "Мужская". Все это освещено еще ярким осенним солнцем. Между женской и мужской уборными скамья, на которой сидят четверо мужчин. Пятый в столь же потрепанном костюме, как и остальные, выводит красной краской на большом полотнище: "Добро пожаловать, Клерхен". Нарастает шум проносящегося мимо экспресса. Начальник станции поднимает флажок, пропуская состав. Сидящие на скамье поворачивают головы слева направо, провожая поезд.

Первый. Экспресс "Гудрун", Гамбург--Неаполь.

Второй. А в одиннадцать  двадцать семь  пройдет  "Неистовый Роланд", Венеция--Стокгольм.

Третий. Вот и осталось в жизни -- смотреть, как проносятся поезда.

Четвертый. А пять лет назад и "Гудрун" и "Неистовый Роланд" останавливались в Гюллене. И "Дипломат", и "Лорелея". В Гюллене останавливались все знаменитые поезда.

Первый. Поезда мирового значения!

Второй. А теперь и почтовые проходят мимо. Оста­навливаются только два: из Каффигена и тот, что приходит в час тринадцать из Кальберштадга.

Третий. Да, все пошло прахом.

Четвертый. Вот и фирма Вагнера лопнула.

Первый. Бокман обанкротился.

Второй. И фирма "Место под солнцем" тоже на замке.

Третий. Что нам осталось? Пособие по безработице.

Четвертый. И тарелка бесплатной похлебки.

Первый. Разве это жизнь?!

Второй. В чем душа держится...

Третий. Одной ногой в гробу.

Четвертый. Как и весь наш город.

Удар колокола.

Второй. В самый раз приехать миллиардерше. Слыхали, она построила в Калъберштадте госпиталь.

Третий. Да-да, а в Каффигене -- ясли. В столице отгрохала собор.

Художник. И мазиле Цимту заказала портрет. Да разве он художник-натуралист!

Первый. Что ей стоит при  ее-то деньгах. Имея всю араратскую нефть, железные дороги Запада, радиостанции Севера и все притоны Гонконга.

Шум приближающегося поезда Начальник станции поднимает флажок, пропуская его Четверо на скамейке провожают взглядом уходящий поезд.

Четвертый. Экспресс "Дипломат".

Третий. Да, когда-то мы были культурным городом.

Второй. Одним из лучших в стране.

Первый. Европе!

Четвертый. Гете провел здесь целую ночь. В гостинице "Золотой апостол".

Третий. Брамс создал у нас свой квартет.

Удар колокола.

Второй. Бертольд Шварц изобрел порох!

Художник. А я с блеском окончил Школу изящных искусств в Париже. Для чего? Чтобы малевать здесь вывески?!

Шум приближающегося поезда. Слева появляется кондуктор, по-видимому, он соскочил с подножки вагона.

Кондуктор (объявляет протяжно). Гюллен! 

Первый. Пассажирский из Каффигена.

Пассажир проходит мимо сидящих  на  скамейке  и скрывается за дверью с надписью: "Мужская".

Второй. Судебный исполнитель.

Третий. Явился описывать мебель в ратуше.

Четвертый. Политически нам тоже теперь грош цена.

Начальник станции (поднимая флажок). Отправление!

Из городка появляются бургомистр, учитель, священник и Илл -- мужчина лет шестидесяти пяти. У всех потрепанный вид.

Бургомистр. Высокая гостья прибудет в час тринадцать почтовым из Кальберштадта.

Учитель, В ее честь выступит смешанный хор и детский ансамбль.

Священник. Ударит пожарный колокол, его еще не заложили.

Бургомистр. На базарной площади в честь миллиардерши будет играть духовой оркестр, а спортсмены построятся в пирамиду.  Потом в "Золотом апостоле" будет дан завтрак. Увы! На иллюминацию собора и ратуши нету денег...

Судебный исполнитель выходят из домика.

Судебный исполнитель. Добрый день, господин бургомистр, сердечный привет!

Бургомистр. Судебный исполнитель Глютц? А вы-то здесь зачем?

Судебный исполнитель. Уж кто-кто, а вы, господин бургомистр, это знаете. Мне предстоит огромная работа. Шутка ли -- описать имущество целого города!

Бургомистр. У города не осталось никакого имущества, кроме старой пишущей машинки.

Судебный исполнитель. А вы забыли, господин  бургомистр, музей города Гюллена?

Бургомистр. Три года, как продан в Америку, Городская касса пуста. Налогов никто не платит.

Судебный исполнитель. Это надо выяснить.  Страна благоденствует, а Гюллен с его "Местом под солнцем" пошел по миру.

Бургомистр. Это какая-то экономическая загадка!

Первый. Масонский заговор.

Второй. Жидо-масонский!

Третий. Происки акул капитализма.

Четвертый. Сюда протянули свои щупальца коммунисты.

Удар колокола.

Судебный исполнитель. Уж я-то что-нибудь выищу. Все вижу насквозь. Пойду проверю городскую кассу. (Уходит.)

Бургомистр. Пусть лучше грабит сейчас, чем после приезда миллиардерши.

Художник закончил писать плакат.

Илл. Это уж чересчур, бургомистр. Слишком фамильярно. Надо было написать: "Добро пожаловать, Клара Цаханассьян".

Первый. Но мы всегда звали ее Клерхен.

Второй. Клерхен Вешер.

Третий. Она здесь выросла.

Четвертый. Отец ее здесь строил.

Художник. Я напишу на обороте: "Добро пожаловать, Клара Цаханассьян".

А когда она пустит слезу, мы повернем плакат лицом.

Второй. Курьерский "Биржевик", Цюрих--Гамбург.

Еще один экспресс проносится справа налево.

Третий. Минута в минуту. Можно проверять  часы.

Четвертый. Валяйте! Только у кого из нас остались часы?

Бургомистр. Господа, миллионерша -- наша последняя надежда.

Священник. Не считая Господа Бога.

Бургомистр. Да, не считая Господа Бога.

Учитель. Но Бог денег не платит.

Бургомистр. Вы были ее близким другом, Илл, все теперь зависит от вас.

Священник. У вас, кажется, тогда произошел разрыв? До меня дошли какие-то слухи... Вы не хотите ничего рассказать своему духовному пастырю?

Илл. Да уж, когда-то мы с ней были в дружбе... Ближе некуда! Молодые, горячие... Я был парнем хоть куда сорок пять лет назад. А она, Клара, так и вижу ее, выходит ко мне навстречу из темного сарая или бежит босая по мху и листве в  Конрадовом лесу, рыжие волосы,  а  сама гибкая, стройная  как тростинка, нежная... дьявольски хороша  была, прямо колдунья! Жизнь нас разлучила, только жизнь, так это всегда и бывает.

Бургомистр. Для моего маленького спича в  "Золотом  апостоле"  нужны кое-какие детали о госпоже Цаханассьян. (Вытаскивает из кармана блокнот)

Учитель. Я разыскал старые классные журналы,  но, боюсь,  они нам  не помогут. Отметки  у  Клары  Вешер были, увы, плохие. И по поведению тоже. Только ботаникой и зоологией она занималась сносно.

Бургомистр (помечая в блокноте). Прекрасно! Успехи по ботанике  и зоологии. Прекрасно!

Илл. Тут я могу быть вам   полезен. Клара всегда стояла за справедливость. До конца. Как-то раз полиция схватила одного оборванца, и Клара стала кидать в полицейских камнями.

Бургомистр. Ага, жажда справедливости. Неплохо. Это производит впечатление. Но историю с полицейскими лучше не вспоминать.

Илл. И сердце у нее было доброе. Последнюю рубашку,  бы­вало, отдаст. Картошку крала, чтобы накормить бедную вдову.

Бургомистр. Любовь  к ближнему, господа, необхо­димо  упомянуть. Это -- самое главное. А не вспомните  ли вы какое-нибудь здание, которое строил  ее отец? Это очень украсило бы мою речь.

Все. Кто это упомнит?

Бургомистр  (пряча  блокнот в  карман). Ну вот. Я, по­жалуй,  готов. А остальное -- дело Илла.

Илл.  Ясно. Мы уж постараемся, чтобы Цаханассьян растрясла тут свои миллиончики.

Бургомистр. Да, миллионы -- вот то, что нам до зарезу надо.

Учитель. Одними яслями она от нас не отделается.

Бургомистр. Дорогой Илл, вы у нас в Гюллене самое популярное лицо. Весной кончается срок моего избрания, и я уже договорился с оппозицией. Вы -- тот человек, кого наш город хотел бы видеть своим будущим главой, моим преемником.

Илл. Помилуйте, господин бургомистр...

Учитель. Я могу это подтвердить...

Илл. К делу, господа! Прежде всего я  хочу рассказать Кларе  о нашем бедственном положении.

Священник. Только поосторожнее, поделикатнее...

Илл. Надо  действовать с умом, учитывать психологию. Неудачная встреча, и все пойдет насмарку. Ни духовой оркестр, ни хор не помогут!

Бургомистр.  Илл  прав.  Все  это очень  важно. Госпожа Цаханассьян вступает на родную землю,  так сказать,  под отчий  кров.  Она  растрогана и сквозь слезы узнает старых, верных друзей. Я, конечно, буду  ее встречать не в таком затрапезном виде, а в парадном черном костюме, в цилинд­ре, под руку с женой, а вперед выйдут обе мои внучки в белом, с розами в руках. Боже мой, только бы нигде не заело!

Удар колокола.

Первый.  Курьерский  "Неистовый  Роланд". 

Второй.  Венеция--Стокгольм. Одиннадцать двадцать семь!

Священник.  Одиннадцать  двадцать  семь.  У нас  еще два  часа,  успеем принять праздничный вид.

Бургомистр. Транспарант "Добро пожаловать, Клара Цаханассьян" поднимут Кюн (показывает на художника) и Хаузер (показывает на четвертого). Остальные пусть машут шляпами. Только, пожалуйста, не вопите, как в прошлом году, когда приезжала правительственная комис­сия. Это ни к чему не привело: субсидии нам так и не дали. Излишний восторг неуместен -- нужна глубокая, сдержан­ная  радость,  слезы  умиления при виде вновь  обретенной  дочери Гюллена, вернувшейся под отчий кров! Будьте непосредственны,  приветливы, но все  должно идти по расписанию: как только кончит петь хор,  ударит пожарный колокол. Прежде всего имейте в виду...

Шум приближающегося поезда заглушает слова бургомистра. Скрежет тормозов. Все потрясены. Пятеро сидевших на скамейке вскакивают.

Художник. "Неистовый  Роланд"!

Первый. Остановился!

Второй. В Гюллене!..

Третий. В самом убогом...

Четвертый. В самом паршивом...

Первый. В самом жалком городишке на линии Вене­ция--Стокгольм...

Начальник станции.  Конец  света!  "Неистовый Роланд" как  дух возникал из-за поворота у Лейтенау и молнией скрывался в долине Пюкенрид!

Справа появляется Клара Цаханассьян, ей нгеспдесят два  года, у нее рыжие волосы, жемчужное ожерелье, золотые браслеты неимоверных  размеров, одета невыносимо  вызывающе, но именно благодаря этой экстравагантности видно, что она -- светская дама. За ней  движется свита: дворецкий Боби лет восьмидесяти, в черных очках, и седьмой муж -- высокий, стройный, с черными усиками; он вооружен латным  ассортиментом рыболовных принадлежностей. За свитой следует разъяренный начальник поезда в красной шапке, с красной сумкой.

Клара Цаханассьян. Это Гюллен?

Начальник поезда. Вы остановили поезд, сударыня!

Клара Цаханассьян. Я всегда останавливаю поезда.

Начальник поезда. Протестую!  Категорически!  Поезда в нашей стране не останавливают, даже когда это необходимо. Точное движение поездов -- это наш принцип! Попрошу вас дать объяснения.

Клара  Цаханассьян. Вот мы и в Гюллене,  Моби. Узнаю  эту мрачную дыру. Погляди, вон там Конрадов лес и ручей, где ты сможешь ловить форелей  и щук, а направо крыша Петерова сарая...

Илл (словно просыпаясь). Клара!

Учитель. Сама Цаханассьян...

Все. Сама Цаханассьян...

Учитель. А хор еще не собрался!..

Бургомистр. Гимнасты! Пожарные!

Священник. Где пономарь!

Бургомистр. Боже мой, а мой костюм, мой цилиндр, мои внучки...

Первый. Клерхен  Вешер! Это же Клерхен Вешер! (Вскакивает и несется  в город.)

Бургомистр (вдогонку). Не забудьте сказать моей жене...

Начальник  поезда.  Я  жду ваших объяснений.  По долгу службы. От имени правления железной дороги.

Клара Цаханассьян.  Дубина! Я  хотела взглянуть на этот  город. Что же, по-вашему, мне прыгать с курьер­ского на ходу?

Начальник  поезда.  Вы остановили "Неистовый Роланд" только  для  того, чтобы взглянуть на Гюллен? (С трудом сдерживает негодование.)

Клара Цаханассьян. Конечно.

Начальник поезда. Сударыня! Если вы хотели  заехать в Гюллен, пожалуйста,  в двенадцать сорок к вашим услугам  почтовый  из Кальберштадта. Для всех граждан. Прибывает в Гюллен в час тринадцать.

Клара Цаханассьян. Почтовый, который стоит на всех полустанках? Вы что, хотите, чтобы я лишних полчаса тряслась в поезде?

Начальник поезда. Это вам дорого обойдется, сударыня.

Клара Цаханассьян. Дай ему тысячу, Боби.

Все (шепотом). Тысячу...

Дворецкий вручает начальнику поезда тысячу.

Начальник поезда (ошалело). Сударыня!..

Клара Цаханассьян. И три тысячи в фонд помощи вдовам железнодорожников.

Все (шепотом). Три тысячи...

Начальник поезда получает от дворецкого три тысячи.

Начальник поезда (растерянно). Но у нас нет такого фонда, сударыня.

Клара Цаханассьян. Нет --так будет.

Бургомистр шепчет что-то на ухо начальнику поезда.

Начальник поезда (в замешательстве). Как! Вы Клара Цаханассьян? Пардон!Это в  корне  меняет дело.  Мы сами остановились бы в Гюллене, если бы имели хоть малейшее представление... Возьмите  ваши деньги,  сударыня. Вот четыре тысячи... Боже мой!

Все (шепотом). Четыре тысячи!..

Клара Цаханассьян. Оставьте себе эту мелочь.

Все (шепотом). Оставить? Мелочь?..

Начальник поезда. Может, вы желаете, сударыня, чтобы "Неистовый Роланд" подождал, пока вы осмотрите  Гюллен? Правление  дороги охотно на это пойдет. Здешний собор заслуживает внимания. В готическом стиле. На портале изображен Страшный суд.

Клара Цаханассьян. А ну-ка, катитесь отсюда вместе с вашим экспрессом.

Седьмой муж  (плаксиво). Но  представители печати, мышка, еще там.  Они ничего не подозревают и сидят в вагоне-ресторане,

Клара Цаханассьян. Пусть подкрепят силы, Моби. На первых порах они мне в Гюллене не нужны, а потом сами нас найдут.

Второй успел принести бургомистру сюртук. Надев его, бургомистр торжественно подходит к Кларе Цаханассьян. Художник и четвертый поднимают транспарант "Добро пожаловать, Клара Цахана...". Фамилию художник дописать не успел.

Начальник станции (поднимает флажок). Отправление!

Начальник  поезда.  Ах,  сударыня,   умоляю  вас,  не  жалуйтесь  моему начальству. Ведь это было чистое недоразумение...

Поезд трогается. Начальник поезда вскакивает на площадку.

Бургомистр.  Высокоуважаемая  милостивая  государыня! Имею  честь, как бургомистр  города  Гюллена,   при­ветствовать  вас,  нашу   высокоуважаемую милостивую го­сударыню, дочь нашего родного города...

Шум отходящего поезда заглушает продолжение его речи.

Клара  Цаханассьян. Спасибо, господин бургомистр, за прекрасную  речь.

(Идет к Иллу, который смущенно делает шаг ей навстречу.)

Илл. Клара!

Клара Цаханассьян. Альфред!

Илл. Как хорошо, что ты здесь...

Клара Цаханассьян.  Я всегда хотела вернуться. Всю жизнь, с того самого дня, как отсюда уехала.

Илл (неуверенно). Вот и молодец...

Клара Цаханассьян. А ты обо мне вспоминал?

Илл. Конечно. Всегда. Ты же знаешь.

Клара Цаханассьян. Счастливые дни были у нас с тобой...

Илл (гордо). Еще бы! (Учителю.) Видите, господин учитель, она у меня  в руках.

Клара Цаханассьян. Зови меня гак, как звал когда-то.

Илл. Моя дикая кошка.

Клара Цаханассьян (мурлычет, как старая кошка). А еще как?

Илл. Моя колдунья.

Клара Цаханассьян. А я звала тебя -- мой черный барс.

Илл. Я им и остался.

Клара Цаханассьян. Чепуха! Ты разжирел, поседел, спился...

Илл. А ты все такая же: колдунья!

Клара Цаханассьян. Что ты! Я тоже старая и  толстая. Да еще левую ногу потеряла. В автомобильной катастрофе. Теперь я езжу только на курьерских. Но протез у меня  первоклассный, а? (Поднимает юбку и показывает левую ногу.) Двигается как живой.

Илл (вытирая пот). Никогда бы не подумал...

Клара Цаханассьян. Разреши, Альфред, предста­вить тебе моего седьмого мужа. У него табачные плантации. Это очень счастливый брак.

Илл. Буду рад с ним познакомиться.

Клара Цаханассьян.  Подойди, Моби, поздоровайся. Его,  правда, зовут Педро,  но Моби  звучит  красивее. И больше подходит к Боби -- я  так зову своего  дворецкого. Дворецкого ведь берешь на всю жизнь, вот и приходится приноравливать к нему мужей.

Седьмой муж кланяется.

Правда, он мил? А черные усики какие! Ну-ка, задумайся, Моби!

Седьмой муж задумывается.

Сильней! Сильней!

Седьмой муж сильнее хмурит лоб.

Седьмой муж. Я не могу сильнее, мышка, честное слово, не могу.

Клара Цаханассьян. Нет, можешь! Старайся.

Седьмой муж еще сильнее хмурит лоб. Удар колокола.

Видишь, теперь вышло.  Правда, Альфред, в нем есть что-то демоническое? Даже  похож  на  бразильца. Но  это чепуха. Он православный. Отец у него был русский.  Нас  поп  венчал. Вот  было интересно. Теперь я хочу  поглядеть на Гюллен. (Разглядывает через усыпанный драгоценностя­ми лорнет домик  слева.) Гляди,  Моби,  этот сортир  строил  мой  отец.  Хорошая, добротная  работа. Ребенком я часами сидела тут на крыше и плевала вниз. Но только на мужчин.

На заднем плане собирается смешанный хор и детский ансамбль. Учитель с цилиндром в руках выступает вперед.

Учитель. Сударыня! Как директор гюлленской гимназии и преданный почитатель божественной госпожи музыки, я нижайше прошу разрешения исполнить в честь вашего приезда скромную песню силами смешанного хора и детского ансамбля.

Клара Цаханассьян. Ну, валяйте, учитель, вашу скромную песню.

Учитель поднимает камертон, хор начинает петь, но в это мгновение раздается грохот приближающегося поезда, Начальник станций стоит с поднятым флажком. Хор тщетно пытается перекричать шум поезда. Учитель в отчаянии. Наконец поезд проносится мимо.

Бургомистр (в отчаянии). Пожарный колокол! Ведь должен был ударить пожарный колокол!

Клара Цаханассьян. Здорово спели гюлленцы! Особенно бас, вот тот  русый слева, с большим кадыком...

Из-за спин хористов пробирается полицейский. Вытягивается перед  Кларой Цаханассьян.

Полицейский. Вахмистр Ханке прибыл в ваше распоряжение, сударыня.

Клара Цаханассьян (разглядывая его). Спасибо. Я никого не собираюсь сажать за решетку. Но Гюллену вы, пожалуй, скоро понадобитесь,.. Вы умеете вовремя закрывать глаза?

Полицейский. Еще бы, сударыня. Хорош бы я иначе был здесь, в Гюллене,

Клара Цаханассьян. Хорошее качество. Оно вам понадобится.

Полицейский стоит в недоумении.

Илл (смеется). Ай да Клара! Аи да  колдунья! (Хлопает себя в восторге по ляжкам.)

Бургомистр надевает цилиндр  учителя, который  тот  незаметно передает ему, и выводит вперед своих внучек -- семилетних белокурых девочек.

Бургомистр. Мои внучки, сударыня:  Термина и Адольфина. Не хватает только жены. (Вытирает пот.)

Внучки делают книксен и преподносят Кларе Цаханассьян красные розы.

Клара Цаханассьян. Они у вас милашки, по­здравляю, бургомистр. Нате!

Клара Цаханассьян  сует букет  начальнику  станции.  Бургомистр тайком передает цилиндр священнику, который его надевает.

Бургомистр. Наш священник, сударыня.

Священник снимает цилиндр и кланяется.

Клара Цаханассьян. А-а, вы -- священник? Значит,  это  вы отпускаете грехи умирающим?

Священник (удивленно). Стараюсь по мере сил.

Клара Цаханассьян. А приговоренным к смерти?

Священник (растерянно). В нашей стране смертная казнь отменена.

Клара Цаханассьян. Пожалуй, ее снова придется ввести.

Священник смущен. Возвращает бургомистру цилиндр, и тот его надевает.

Илл (смеясь). Ну и шутки у тебя, моя кошечка!

Клара Цаханассьян. Хватит, пора в город.

Бургомистр предлагает ей руку.

Вы что, в уме? Неужели я потащусь пешком в такую даль на чужой ноге?

Бургомистр (испуганно). Мигом! Мигом! У нашего врача есть машина. "Мерседес" тысяча девятьсот тридцать второго года.

Полицейский (щелкает каблуками). Будет исполнено, господин бургомистр.

Машину я немедленно пригоню сюда.

Клара Цаханассьян. Отставить. После несчастного случая я передвигаюсь только в паланкине. Эй, Роби, Тоби, сюда!

Слева появляются двое громил, жующих резинку. Эти чудовища несут паланкин. У одного за спиной гитара.

Это два гангстера из Манхэттена. Они были приговорены к казни в Синг-Синге. Но я попросила их  выпустить, чтобы они носили мой паланкин. Эта просьба стоила мне по миллиону  долларов с головы.  А паланкин -- из Лувра. Мне его преподнес  французский президент. Очень любезный господин, как две капли похож на свои портреты. Роби, Тоби,  несите меня в город!

Громилы. О йес, мэм!

Клара Цаханассьян. Сперва в Петеров сарай, потом в Конрадов лес. Хочу вместе с Альфредом посетить наши любимые места. Багаж и гроб пусть отнесут в "Золотой апостол".

Бургомистр (с удивлением). Гроб?

Клара  Цаханассьян. Я привезла с  собой  гроб. Может, пригодится. Роби, Тоби, живо!

 

Громилы, продолжая жевать резинку, уносят Клару Цаханассьян в город. Бургомистр подает знак, и толпа разражается приветственными криками, которые, однако, стихают, когда двое слуг проносят великолепный черный гроб, направляясь с ним в Гюллен. Слышны удары пожарного колокола.

Визит старой дамы (мягкая обложка)

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай
Издательство: ФТМ (Москва, Россия)
Год издания: 2016
ISBN: 978-5-4467-3114-5

Подробнее...
 

Визит старой дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай; Черная Л.Б.;
Театр: Свердловский государственный академический театр драмы (Екатеринбург, Россия)
Премьера: 2020
Режиссер-постановщик:
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: https://uraldrama.ru/

Подробнее...

Визит дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: Тамбовтеатр, Тамбовское областное государственное автономное учреждение культуры (Россия)
Премьера: 2020
Режиссер-постановщик: Андрей Боровиков
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: https://tambovteatr.ru/

Подробнее...

Визит дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: имени А.А.Савина, Лысьвенский театр драмы (Лысьва, Россия)
Премьера: 2020
Режиссер-постановщик: Андрей Шляпин
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://lysvateatr.ru/

Подробнее...

Визит дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: Омский государственный академический театр драмы (Омск, Россия)
Премьера: 2020
Режиссер-постановщик: Анджей Бубень
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра:

Подробнее...

Визит

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: Тверской академический театр драмы (Тверь, Россия)
Премьера: 2016
Режиссер-постановщик: Светлана Филатова
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.dramteatr.info/

Подробнее...

Визит дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: Владимирский академический областной театр драмы (Владимир, Россия)
Премьера: 2016
Режиссер-постановщик: Вадим Данцигер
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.dramavladimir.ru/

Подробнее...

Визит старой дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: имени А.П.Чехова, Сахалинский Международный театральный центр (Южно-Сахалинск, Россия)
Премьера: 2014
Режиссер-постановщик: Алексей Гирба
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://chekhov-center.ru/

Подробнее...

Визит старой дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: имени М.Ю.Лермонтова, Государственный академический русский театр драмы (Алматы, Республика Казахстан)
Премьера: 2013
Режиссер-постановщик: Владимир Ерёмин
Инсценировщик/либреттист:
Композитор: Фаустас Латенас
Веб-сайт театра: http://tl.kz/

Подробнее...

Визит

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: Нижегородский ТЮЗ (г.Нижний Новгород, Россия)
Премьера: 2013
Режиссер-постановщик: Виктор Шрайман
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://tyuz.ru/

Подробнее...

Пристань

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: имени Евгения Вахтангова, Государственный академический театр (Москва, Россия)
Премьера: 2011
Режиссер-постановщик: Римас Туминас
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.vakhtangov.ru/

Подробнее...

Визит старой дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: имени Д.Н.Мамина-Сибиряка, Нижнетагильский драматический театр (г.Нижний Тагил, Россия)
Премьера: 2011
Режиссер-постановщик: Татьяна Захарова
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://tagildrama.ru/

Подробнее...

Визит старой дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: имени А.С.Пушкина, Государственный академический Русский театр (г.Якутск, Россия)
Премьера: 2009
Режиссер-постановщик: Анджей Садовский (Польша)
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://gardt.ykt.ru/

Подробнее...

Визит дамы

Автор: Дюрренматт, Фридрих
Перевод: Оттен Николай Черная Л.Б.
Театр: имени В.И.Качалова, Казанский академический русский большой драматический театр (Казань, Россия)
Премьера: 2006
Режиссер-постановщик: Александр Славутский
Инсценировщик/либреттист:
Композитор: Илья Славутский
Веб-сайт театра: http://www.teatrkachalov.ru/

Подробнее...
 

<<Назад

HotLog    @Mail.ru