Общество с ограниченной ответственностью
«Агентство ФТМ, Лтд.»,
созданное в 1990 году, работает в сфере
авторского права.
 
   
   
   
   
   
   
   
  Поиск по сайту:
 
 

Результаты поиска >>  Жаворонок

Писатели
Переводчики
Драматурги
Художники
Фотографы
Иностранные авторы

  Жаворонок

<<Назад

  • Описание
  • Извините, отрывок произведения еще не размещен
  • Издания
  • Спектакли

Автор: Ануй, Жан

Язык оригинала: русский

Перевод: Голышева Елена Михайловна

Аудитория: взрослая

Форма: пьеса

Жанр: драма

Тематика: историческая

В пьесе Жана Ануя история легендарной Жанны Д`Арк разыгрывается во время суда над Жанной, как ее воспоминания во время показаний. Все действующие лица с самого начала находятся на сцене, они одновременно и актеры, и участники истории. Жанна находится в заключении у англичан, которые и организовали этот суд при участии церкви, чтобы развенчать миф о Божественной Деве и высшей помощи французской армии. Граф Варвик хочет поскорее закончить дело и сжечь Жанну на костре, как и полагается. Этого же хочет и святая инквизиция, однако не все священнослужители желают смерти Орлеанской девы.


Автор: Ануй, Жан

Язык оригинала: русский

Перевод: Жаркова Надежда Михайловна

Аудитория: взрослая

Форма: пьеса

Жанр: драма

Тематика: историческая

В пьесе Жана Ануя история легендарной Жанны Д`Арк разыгрывается во время суда над Жанной, как ее воспоминания во время показаний. Все действующие лица с самого начала находятся на сцене, они одновременно и актеры, и участники истории. Жанна находится в заключении у англичан, которые и организовали этот суд при участии церкви, чтобы развенчать миф о Божественной Деве и высшей помощи французской армии. Граф Варвик хочет поскорее закончить дело и сжечь Жанну на костре, как и полагается. Этого же хочет и святая инквизиция, однако не все священнослужители желают смерти Орлеанской девы.


(в переводе Жарковой Надежды Михайловны)


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЖАННА
КОШОН
ИНКВИЗИТОР
ФИСКАЛ
БРАТ ЛАДВЕНЮ
ГРАФ ВАРВИК
КАРЛ
КОРОЛЕВА ИОЛАНТА
МОЛОДАЯ КОРОЛЕВА
АГНЕССА
АРХИЕПИСКОП
ЛАТРЕМУЙ
БОДРИКУР
ЛАИР
ОТЕЦ
МАТЬ
БРАТ
ПАЛАЧ
СТРАЖНИК БУДУСС
АНГЛИЙСКИЙ СОЛДАТ
ВТОРОЙ АНГЛИЙСКИЙ СОЛДАТ
ПАЖ КОРОЛЯ


Самая простая декорация, скамьи для судей, табурет для Жанны, трон, вязанки хвороста.
Сначала сцена пуста, потом отдельными группами входят действующие лица.
В костюмах лишь дан намек на средневековье, но никаких изысков ни в цвете, ни в покрое; Жанна с начала до конца пьесы - в мужском платье, напоминающем одеяние гимнаста. Выходя, актеры разбирают шлемы или какие-нибудь иные средневековые аксессуары, оставшиеся на сцене от предыдущего представления пьесы, и рассаживаются на скамьях, предварительно расставив их в нужном порядке. Мать садится в уголок и вяжет. Так она и будет вязать в продолжение всего спектакля, кроме тех случаев, когда наступает ее очередь говорить.
Последними входят Кошон и Варвик.


В а р в и к (он очень юн, очень обаятелен, очень элегантный, породистый). Все собрались? Чудесно, значит, приступим сразу же к нашему суду. Чем быстрее ее осудят и сожгут, тем лучше. Для всех лучше.
К о ш о н. Но, ваша светлость, надо сыграть всю ее историю. Домреми, голоса, Вокулер, Шинон, коронация...
В а р в и к. Э-э, маскарад! Это история для школьников! Сверкающие белые доспехи, стяг, кроткая и стойкая дева-воительница, вс
этопригодится для статуй, которые ей воздвигнут позже, исходя из иных политических интересов. Не исключено даже, что и мы в Лондоне тоже воздвигнем ей статую. Не подумайте, монсеньер, что я шучу, - вполне возможно, именно этого потребуют через несколько веков важные политические соображения правительства его величества... А пока что я, Бошан, граф Варвик, и именно я держу в руанской темнице на соломенной подстилке эту чумазую колдунью, эту дурочку, что мешает нашим веселым хороводам, эту маленькую смутьянку, и мне обошлось это достаточно дорого.
Но купи я ее непосредственно у Жана де Линьи, взявшего ее в плен, возможно, цена была бы сходной. Он нуждается в деньгах. А пришлось обратиться к герцогу Бургундскому. Он раньше нас вмешался в это дело, он знал, что нам захочется ее заполучить, а главное, он-то в деньгах не нуждается. И дал нам это понять весьма бесцеремонно.
Но правительство его величества с давних пор умеет не скупиться, когда хочет получить на континенте то, что ему требуется. Дорого же нам обойдется эта Франция!.. Так или иначе, дева у меня в руках... (Кончиком стека трогает Жанну, прикорнувшую в углу.) За такой товар уплачено, конечно, непомерно дорого, но она в моих руках. Я ее осужу, я ее и сожгу.
К о ш о н. Но не сразу же. Ей еще надо прежде сыграть всю свою жизнь, всю свою коротенькую жизнь. Этот нестерпимо яркий огонек потухнет до срока, так что, ваша светлость, ждать вам недолго.
В а р в и к (садится в углу сцены, покорно). Ну, если вы так уж настаиваете. Англичанин умеет ждать. (Тревожно.) Надеюсь, вы не собираетесь разыгрывать все эти битвы? Орлеан, Патэ, Божанси. Это было бы мне чрезвычайно неприятно.
К о ш о н (с улыбкой). Успокойтесь, ваша светлость, куда уж нам разыгрывать на сцене битвы, у нас людей не хватит...
В а р в и к. Вот и хорошо.
К о ш о н (поворачивается к Жанне). Жанна!

Она поднимает на него глаза.

К о ш о н. Можешь начинать!
Ж а н н а. Можно начинать, откуда я хочу?
К о ш о н. Да.
Ж а н н а. Тогда я начну с самого начала. Нет ничего прекраснее любого начала. С отцовского дома, когда я была еще совсем маленькой. С того лужка, где я пасла овечек, с той минуты, когда я впервые услышала голоса.

Актеры, не участвующие в этом эпизоде, отходят в глубину сцены. На переднем плане оказываются только отец, мать и брат Жанны, которые вскоре вступят в игру. Мать не расстается с вязаньем.

(Сидит скорчившись все на том же месте.) Только что отзвонили к вечерне. Я еще совсем маленькая, еще хожу с косичками. Ни о чем не думаю. По великой милости божьей, я, чистая и счастливая, живу с матерью, отцом и братьями в маленьком богоспасаемом уголке, возле Домреми, а кругом по всему краю мерзкая солдатня жжет, грабит и насилует. Мой лохматый пес ткнулся носом в подол моей юбки... Мир, окружающий меня, прекрасен и могуч, и он охраняет меня. До чего же просто быть счастливой девочкой!.. А потом вдруг словно кто-то тронул меня сзади за плечо, а ведь я знаю, что никто меня не тронул, и голос сказал... 

К т о - т о (неожиданно спрашивает из глубины сцены). А кто будет играть голоса?
Ж а н н а (как нечто само собой разумеющееся). Ну, конечно, я. (Продолжает.) Я оглянулась. От дерева, стоявшего позади меня, шел ослепительно яркий свет. Голос был нежный и важный, незнакомый мне голос; в тот день он сказал только: "Жанна, будь хорошей и умной девочкой, чаще ходи в церковь". Я и так была хорошей и умной, я часто ходила в церковь. Я ничего не поняла, я сильно перепугалась и бросилась бежать. Вот и вс
напервыйраз. Домаяничегонесказала. (Молчание. Задумывается.) Потомявернуласьвместесбратомпригнатьдомойовечек, ведь я убежала, забыв про них. Солнце уже закатилось, и света больше не было. Потом был второй раз. Отзвонили к мессе. Снова вспыхнул свет, хотя на небе стояло солнце, но он еще ярче солнца. На этот раз я его увидела!
К о ш о н. Кого?
Ж а н н а. Какого-то благородного господина в белом, хорошо отглаженном одеянии, а за плечами у него было два больших белоснежных крыла. В тот день он не сказал мне, как его звать, я только потом узнала, что это был монсеньер Михаил-архангел.
В а р в и к (сердито Кошону). Неужели так уж необходимо снова выслушивать всю эту чепуху?
К о ш о н (твердо). Совершенно необходимо.

Варвик молча отходит в свой угол, нюхая на ходу розу, которую держит в руке.

Ж а н н а (низким голосом архангела). "Жанна, иди на подмогу королю Франции, и ты вернешь ему его державу". (Своим голосом.) "Но, мессир, я только бедная девушка, я не сумею ни скакать на коне, ни вести в бой солдат...". - "Иди к господину де Бодрикуру, начальнику гарнизона в Вокулере...

Бодрикур высовывается из толпы и пробирается на передний план, жестами показывая соседям, что, мол, его черед; но кто-то удерживает его за руку - ему выступать позже.

Он даст тебе мужское платье и свезет тебя к дофину. Покровительницами твоими будут святая Екатерина и святая Маргарита..." (Внезапно в страхе, с рыданиями падает на землю.) "Сжальтесь надо мной, мессир! Я простая девушка, я так счастлива. И я в ответе только за своих овечек... Французское королевство мне не по силам. Надо же понимать, что я простая темная девушка и вовсе не сильная. А Франция, мессир, слишком тяжела! У короля есть большие военачальники, они сильные, они привычные... И к тому же, проиграв сражение, они спокойно ложатся спать. Скажут, что была слабая артиллерийская подготовка, что им вовремя не подсобили, что валил снег или в лицо бил ветер, и если все солдаты погибли, их просто вычеркивают из списков. А я день и ночь буду думать о тех, кого послала на смерть. Сжальтесь, мессир!" (Встает, своим обычным тоном.) Как бы не так! Так тебе и сжалился! Ушел и взвалил мне на плечи Францию! (Просто.) А ведь у меня полно дела на ферме, да и отец шутить не любит.
О т е ц (который кружит вокруг матери, вдруг взрывается). Куда это она, к дьяволу, запропастилась?
М а т ь (не переставая вязать). Она в поле.
О т е ц. Я тоже был в поле, но уже вернулся. Скоро шесть часов. Куда она запропастилась?
Б р а т (на минуту перестает ковырять в носу). Жанна? Сидит под Древом Фей и грезит. Я ее видел, когда быка домой гнал.
Ф и с к а л (стоящим в глубине). "Древо Фей"! Прошу занести в протокол, господа. Предрассудки! Первые ростки ворожбы! "Древо Фей"!
К о ш о н. По всей Франции, мессир Фискал, насчитывается множество Древ Фей. По-моему, в наших же собственных интересах следует оставить хоть десяток фей для маленьких девчушек.
Ф и с к а л (задет). Но у нас, слава богу, есть святые, и этого хватит!
К о ш о н (примирительным тоном). Во взрослом возрасте, безусловно. Но когда они еще совсем дети... Жанне ведь не было и пятнадцати.
Ф и с к а л. В пятнадцать лет девушка вполне взрослая. Эти девки уже все знают!
К о ш о н. Жанна была наивным и чистым созданием. Вы же сами знаете, на процессе я припомню ей голоса, но я не прочь закрыть глаза на фей, пусть девочки верят в них... (Твердо.) И, в конце концов, я веду разбирательство.

Фискал кланяется, не скрывая своей ненависти, и замолкает.

О т е ц (снова взрывается). А что она там делает у Древа Фей?
Б р а т. Да разве у нее поймешь? Уставилась и глядит в одну точку. Мечтает, будто чего ждет, я уже не первый раз ее такой вижу.
О т е ц (трясет его за плечо). Что ж ты, мерзавец, молчал? Неужто ты, дурень, в твои-то годы веришь девкам, которые мечтают? Просто ждет кого-то, да-да, кого-то, а не чего-то! А я вам говорю, что у нее, у Жанны, есть любовник. Подайте-ка мне мою дубинку!
М а т ь (не переставая вязать, кротко). Да нет, папочка, ты же сам знаешь, наша Жанна чиста как младенец!
О т е ц. Девки, они все чисты как младенцы; вечером, прощаясь, подставляют тебе лоб для поцелуя и смотрят на тебя ясными глазами, так и кажется, все до дна в них видно, это вечером-то. А потом - хлоп. На следующее утро - а заметьте, все двери на запоре были - что произошло, неизвестно, только ни шиша ты в их глазах не прочтешь, так они и шныряют по сторонам, так и врут! Видно, нечистый попутал!
Ф и с к а л (подымая палец). Слово произнесено, мессиры! И кем же - родным отцом!
М а т ь. Откуда ты-то знаешь? Нынче утром Жанна, когда уходила в поле, была чиста, да и я, когда ты взял меня у родителей, тоже была чиста... А какие у меня глаза стали на следующий день, а, скажи?
О т е ц (ворчливо). Такие же. Да не о тебе речь.
М а т ь. Значит, ты еще и других девушек знал, отец, а? А прежде ты мне об этом не рассказывал!
О т е ц (орет, желая скрыть свое смущение). Я же тебе говорю, речь идет не о тебе и не о других девках, а о Жанне! Подай мне дубинку! Сам пойду за ней. И если у нее свидание, обоих на месте уложу.
Ж а н н а (с кроткой улыбкой). Да, у меня состоялось свидание, но у моего возлюбленного было два белых больших крыла, прекрасно отутюженное одеяние, и голос у него такой важный, и он все твердил: "Жанна! Жанна! Чего же ты ждешь? Великая беда грозит французской державе!" - "Мне страшно, мессир, я только простая бедная девушка, вы, должно быть, ошибаетесь". - "Разве бог ошибается, Жанна?" (Поворачивается к судьям.) Не могла же я ответить: да, мол, ошибается.
Ф и с к а л (пожимая плечами). Тебе следовало бы осенить себя крестным знамением.
Ж а н н а. Я и перекрестилась, и архангел тоже перекрестился и смотрел мне прямо в глаза, пока звонил колокол.
Ф и с к а л. Следовало бы крикнуть ему: "Vade retro Satanas!" (Изыди, сатана! - латин.)
Ж а н н а. Я не знаю по-латыни, мессир! 
Ф и с к а л. Не строй дурочку! Дьявол и по-французски понимает. Крикнула бы ему: "Убирайся, грязный вонючий дьявол, не смей меня искушать!"
Ж а н н а (кричит). Но это же был Михаил-архангел, мессир!
Ф и с к а л (хихикая). Да это же он тебе так сказал, дуреха! А ты и поверила?
Ж а н н а. Конечно. Не мог он быть дьяволом, ведь он такой красавец.
Ф и с к а л (в негодовании вскакивает). Вот именно! Дьявол как раз и есть красавец!
Ж а н н а (возмущенно). Ой, мессир!
К о ш о н (жестом призывает Фискала к спокойствию). Боюсь, мессир Фискал, что все эти теологические тонкости, которые могут быть предметом диспутов между лицами духовного звания, превосходят понимание этой бедной девушки. Вы только зря ее смущаете.
Ж а н н а (тоже встает и кричит Фискалу). Врешь, каноник! Я не такая ученая, как ты, но я знаю, что дьявол безобразный, а все, что красиво, - творение божье.
Ф и с к а л (хихикая). Слишком легкое разрешение вопроса!.. И слишком глупое! Неужели ты считаешь, что дьявол дурак? Да он в тысячу раз умнее тебя и меня, вместе взятых. Если он задумал ввести во искушение душу человеческую, неужели, по-твоему, он явится к тебе в виде кошки с загаженным хвостом, или в виде арабского верблюда, или в виде страшного единорога? Может, в детских сказках так оно и бывает!.. А в действительности дьявол выбирает для своих деяний самую прелестную ночь, самую светозарную, самую благоуханную, самую обманчивую в году... И является в образе молодой обнаженной девушки с упругой грудью, в образе непереносимо прекрасном...
К о ш о н (сурово прерывает его). Каноник! Вы впадаете в заблуждение. Если Жанна видела дьявола, то ваш дьявол совсем на него не похож. Прошу вас, давайте не будем валить в одну кучу всех дьяволов, у каждого свой дьявол.
Ф и с к а л (спохватывается, конфузится, заметив вокруг улыбки). Простите меня, монсеньер, но существует лишь один дьявол.
К о ш о н. К тому же мы не на процессе. Допрос будет позже. Продолжай, Жанна.
Ж а н н а (в недоумении). Но раз дьявол прекрасен, как же можно узнать, что это дьявол?
Ф и с к а л. Спроси об этом у своего кюре.
Ж а н н а. Значит, самому нельзя узнать?
Ф и с к а л. Нет. И поэтому-то нет спасения вне церкви.
Ж а н н а. Не всегда же у тебя под рукой кюре, это только у богатых так. А бедным людям трудно.
Ф и с к а л. Всем трудно избежать вечного проклятия.
К о ш о н. Оставьте ее в покое, мессир Фискал, дайте ей спокойно поговорить с ее голосами. Это же самое начало истории. Пока еще рано ее за них упрекать.
Ж а н н а (продолжает). А потом, в другой раз, приходили святая Маргарита и святая Екатерина... (Поворачивается к Фискалу и бросает ему лукаво, с вызовом.) И они тоже были красивые, и они тоже!
Ф и с к а л (не может сдержаться; весь залившись краской). Они были голые?
Ж а н н а (с улыбкой). О мессир! Неужели вы думаете, что господу богу не хватит денег одеть своих святых?

Раздаются смешки, и Фискал сконфуженно садится на место.

К о ш о н. Вы же видите, мессир Фискал, ваши вопросы вызывают только смех. Потрудитесь пока не вмешиваться. Иначе мы никогда не перейдем к сути дела. А главное, не забывайте, что в этой истории, даже если мы судим Жанну - особенно если мы ее судим, - мы ответственны за душу, живущую в этом хрупком дерзком теле... Подумайте же, какое смятение можете вы внести в эту юную головку, внушив ей, что добро и зло - всего лишь вопрос одежды. Наших святых обычно принято изображать в одеждах, тут я с вами согласен. Но...
Ж а н н а (бросает Фискалу). А наш спаситель на кресте совсем голый!
К о ш о н (поворачивается к ней). Я только что хотел сказать то же самое, что сказала ты, Жанна, прервав меня. Но не тебе поправлять нашего высокочтимого каноника. Не забывай, кто ты и кто мы. Мы твои пастыри, твои учителя и твои судьи. Остерегись же своей гордыни, Жанна; если в один прекрасный день демон попытается завладеть тобой, он как раз гордыней и воспользуется.
Ж а н н а (тихо). Я знаю, что я гордая... Но я ведь Дева господня. И если бы ему не нравилось, что я гордая, разве он посылал бы мне своего архангела в сверкающих одеждах и своих святых угодниц, облаченных светом? Почему же тогда он обещал, что я сумею убедить всех людей, и ведь я их убедила, таких же ученых, таких же умных, как вы. Почему я получила в дар от моего короля белые доспехи, верный меч, почему вела этих отважных воинов на поле брани среди картечи и скакала, не дрогнув, на своем коне? Пусть он оставил бы меня пасти овечек и сидеть за прялкой рядом с матерью, тогда я не стала бы гордой...
К о ш о н. Взвешивай свои слова, Жанна, взвешивай каждую свою мысль! Теперь ты уже обвиняешь своего господа!
Ж а н н а (осеняет себя крестным знамением). Упаси боже! Я только говорю, что воля его свершилась, пусть даже он пожелал послать мне гордыню и осудить меня на вечные муки. Ведь это тоже его право.
Ф и с к а л (не в силах сдержаться). Чудовищно! Все, что она говорит, чудовищно! Как может господь пожелать, чтобы душа была осуждена на вечные муки? И как вы можете без дрожи слушать ее слова, мессир? В этих словах я прозреваю зародыш страшной ереси, которая рано или поздно станет раздирать нашу церковь.

С места подымается инквизитор. Худой, суровый, умное лицо; каждое произнесенное им слово проникнуто глубочайшей кротостью.

И н к в и з и т о р. Вникни хорошенько в мой вопрос, Жанна. Значит, ты веришь, что находишься сейчас в состоянии благодати?
Ж а н н а (лицо ее светлеет). Когда сейчас, мессир? Я уже ничего не знаю. Все спуталось. В самом начале, когда я слышала голоса, или в конце процесса, когда я поняла, что мой король да и мои соратники отступились от меня, когда я усомнилась, когда отреклась и когда спохватилась?
И н к в и з и т о р. Не увиливай от ответа. Веришь, что находишься в состоянии благодати?

Все священники замолкают и жадно глядят на Жанну; очевидно, это весьма опасный вопрос.

Л а д в е н ю (встает). Мессир инквизитор, это роковой вопрос для простой девушки, которая искренне верит, что бог избрал ее. Я прошу, чтобы ее ответные слова не были обращены ей во вред, она ведь рискует, сама того не сознавая...
И н к в и з и т о р. Замолчите, брат Ладвеню! Я спрашиваю то, что считаю нужным спрашивать. Пусть ответит на мой вопрос. Ты веришь, что находишься в состоянии благодати, Жанна?
Ж а н н а. Если не в состоянии благодати, то пусть господь бог пожелает ниспослать е
мне; есливсостоянииблагодати, то пусть господь бог пожелает сохранить его.

Священники перешептываются. Инквизитор садится на место; на лице его ничего нельзя прочесть.

Л а д в е н ю (ласково бросает). Хороший ответ, Жанна!
Ф и с к а л (ворчливо, его бесит победа Жанны). Ну и что? Дьявол ловок, иначе он не был бы дьяволом. Вы сами понимаете, что ему уже ставились такие вопросы. Я его знаю, у него на все готов ответ.
В а р в и к (заскучал; вдруг Кошону). Все это, разумеется, весьма интересно, монсеньер, хотя я тоже немножко запутался, как и эта девушка. Но ежели мы будем плестись, мы никогда до процесса не доберемся. Никогда ее не сожжем. Пускай она разыгрывает свою жалкую историю, раз уж это, по вашим словам, так необходимо, но пусть поторопится. И давайте побыстрее перейдем к самому главному. Правительству его величества необходимо безотлагательно развенчать этого жалкого ублюдка - короля Карла, объявить перед лицом всего христианского мира, что его коронование было просто маскарадом, коль скоро на царство его помазала колдунья, еретичка, авантюристка, полковая шлюха...
К о ш о н. Ваша светлость, мы ведь судим ее только как еретичку... 
В а р в и к. Знаю, знаю. Но, сообщая о процессе армии, я обязан несколько сгустить краски. Боюсь, что мотивировочная часть решения суда слишком мудрена для моих солдат. Запомните, мессир епископ, пропаганда требует упрощений. Важно сказать нечто очень грубое и многократно повторять сказанное - так создается истина. Заметьте, я высказываю вам новую идею, по уверен - будущее за ней... Для меня важно одно: превратить вашу деву в нуль, в ничто... Кем бы ни была она на самом деле. А кто она есть в действительности - это в глазах правительства его величества но имеет ровно никакого значения. Не скрою, лично мне она скорее внушает симпатию хотя бы тем, что ставит вас в тупик, кроме того, она прекрасно ездит верхом, что среди женщин редкость... В других обстоятельствах, будь эта девушка моего круга, я бы с удовольствием поохотился с ней на лисицу. К сожалению, имело место возмутительное коронование, и она первая это придумала... В конце концов, какое бесстыдство, монсеньер! Дойти до того, чтобы короноваться, и кому? Одному из Валуа, да еще под самым носом у нас! И осмелиться устроить это у нас же, в нашем Реймсе! Посметь вытащить у нас изо рта Францию, безнаказанно грабить английскую вотчину? К великому нашему счастью, господь бог на стороне англичан. Что он и доказал в Азенкуре. Бог и наше право. Отныне два эти понятия слились в одно. Впрочем, это уже начертано на наших гербах. Итак, поторопитесь, пускай доскажет свои жалкие похождения! И сожгите ее, чтобы о ней речи больше не было. Я тогда пошутил: через десять лет все уже забудут эту историю.
К о ш о н (со вздохом). Если будет на то воля божья, ваша светлость.
В а р в и к. На чем мы остановились?
О т е ц (выступает вперед с дубинкой в руках). Остановились на том, что я ее нашел, сидела она, девка проклятая, под своим Древом Фей и мечтала бог ее знает о ком. Уж поверьте на слово, ей не поздоровится. (Бросается к Жанне и грубо тянет ее за руку.) Что это ты здесь делаешь? А? Говори! Отвечай, почему торчишь здесь, когда ужин на столе, когда мать совсем от беспокойства извелась?
Ж а н н а (бормочет, ей стыдно, что ее застали врасплох; жестом маленькой девочки заслоняет ладонями лицо от ударов). Я не знала, что так поздно. Я потеряла представление о времени.
О т е ц (трясет ее за плечи, ор
т). Ага, незнала, дрянь, чтотакпоздно?! Теперьужепредставлениеовременитеряешь? Дай-тобог, чтобыкое-чегодругогонепотеряла, очемисказать-тостыдно. (Свирепотрясетее.) Ану, говори, с кем потеряла, из-за кого потеряла понятие о времени, распутница? Когда я сюда подходил, ты с кем-то болтала, кому-то "до свидания" крикнула. Жаль, что на этот раз я его упустил, не знаю, куда это он скрылся, скотина. Ладно, дождется еще своего, бродяга проклятый! С кем говорила? Отвечай, а не то изобью, как собаку...
Ж а н н а. С Михаилом-архангелом.
О т е ц (закатывая ей увесистую пощечину). Получай! Будешь знать, как над отцом смеяться! Значит, ты, шлюха, к Михаилу-архангелу на свидания бегаешь? Значит, вечерами под деревом сидишь, чтобы с ним говорить, пока вся семья тебя ждет и беспокоится, отвечай, недостойная дочь! Скоро, как другие, и на шабаши еще летать будешь!.. Нет того, чтобы отца с матерью порадовать и пойти под венец с хорошим парнем, которого мы тебе подберем? Ну ничего, воткну я твоему Михаилу-архангелу вилы в брюхо, а тебя собственными руками утоплю, как похотливую кошку!
Ж а н н а (спокойно переносит град отцовских оскорблений). Я ничего дурного не сделала, отец, и это правда - со мной говорил монсеньер Михаил-архангел.
О т е ц. А когда ты себе пузо нагуляешь, опозоришь имя отца, родную мать с горя уморишь, и по твоей милости братья вынуждены будут наняться в солдаты, потому что их вся деревня засмеет, - так ты все тогда на святого духа свалишь! Вот пойду и скажу кюре, что ты не только шлюха, но и богохульница. Пускай-ка тебя в монастырскую темницу заточат, сгниешь там заживо на хлебе и воде!
Ж а н н а (опускаясь перед ним на колени). Отец, не надо кричать, вы не слышите, что я толкую вам. Клянусь господом богом, что я говорю правду. Вот уже давно они посещают меня, беседуют со мной. И всегда, когда звонят к мессе или к вечерне; в эти часы я молюсь, становлюсь чище душой, ближе к богу. И это не может не быть правдой. Мне является Михаил-архангел, и святая Маргарита и святая Екатерина тоже являются. Они со мной говорят, отвечают, когда я спрашиваю, и все трое твердят одно и то же.
О т е ц (дергая ее за рукав). С чего это Михаил-архангел станет с тобой разговаривать, дуреха? Разве он со мной, с твоим отцом, говорит? Если бы ему надо было что-то нам сказать, ясно, он бы ко мне, к отцу семейства, обратился. А ведь он даже с нашим кюре не говорит!
Ж а н н а. Отец, отец, не кричите, не бейте меня, а попытайтесь понять. Я ведь совсем одна, и разве такое бремя по моим силам! Вот уже три года, как я борюсь, три года, как они твердят мне все одно и то же. Духу уже не хватает одной бороться против этих голосов. И теперь придется им повиноваться.
О т е ц (взрывается). Ты теперь и голоса еще слышишь? Дальше ехать некуда! Моя дочь голоса слышит! Неужто для того, чтобы моя дочь голоса слышала, я сорок лет спину гнул, ночей недосыпал, лишь бы вырастить из вас добрых христиан!
Ж а н н а. Придется теперь сказать им "да", они говорят, что больше ждать нельзя.
О т е ц. Да кто не может больше ждать, дуреха? Чего они тебе делать велят, твои голоса? Е
голоса, видители! Но пожалуй, лучшехотьчто-нибудьслышать, чем совсем глухой быть!
Жанна. Они велят мне идти спасать французскую державу о твеликой опасности. Правда, что ей грозит опасность?
О т е ц. Э, черт! Ясно, что наша великая французская держава в большой опасности, того и гляди погибнет. Нам ли, жителям восточных рубежей, не знать этого, особенно в нашем краю, где полно солдатни. Но ведь не в первый раз грозит гибель французскому королевству, да и не в последний. Ничего, и на этот раз обойдется. Не суйся ты не в свои дела, пускай господь бог о королевстве печется. Ты бедная девушка, ты-то что можешь сделать? Даже мужчины - кроме тех, у кого ремесло такое - драться, - и те ничего не могут.
Ж а н н а. А я могу. Мои голоса так говорят.
О т е ц (насмешливо). Это ты-то можешь? Стало быть, выходит, мы поискуснее наших знаменитых военачальников, а ведь их то и дело бьют.
Ж а н н а. Да, отец!
О т е ц (передразнивая ее). "Да, отец!" Может, и впрямь ты не шлюха, так ты еще хуже. Сумасшедшая ты, вот кто. Да что ты сможешь сделать, дурья твоя башка?
Ж а н н а. То, что велят мне мои голоса. Попросить вооруженный отряд у сира де Бодрикура...

Услышав свое имя, Бодрикур удовлетворенно вскрикивает: "Ага!" - и хочет выйти на авансцену.
Ему шепчут: "Да нет, да нет же, еще не время" - и оттаскивают на место.

...и когда у меня будет свой отряд, отправиться в Шинон к дофину, сказать ему, что он и есть настоящий король, поставить его во главе войска, освободить Орлеан, - а потом в Реймсе монсеньер архиепископ помажет дофина на царство, - и сбросить англичан в море.
О т е ц (все понял). Ага, наконец-то ты правду сказала, мерзкая девка! Вот чего тебе хочется, стать солдатской подстилкой, стать самой последней...
Ж а н н а (таинственно улыбаясь). Нет, отец. Не последней. Самой первой, идти впереди под градом стрел и никогда не оглядываться назад, пока я не спасу Францию, - так сказали мне мои голоса. (Вдруг, погрустнев.) А потом, да свершится воля божья!
О т е ц (планы Жанны приводят его в бешенство). Спасать Францию? Францию спасать? А кто тем временем будет наших коров пасти? Значит, я тебя растил, ничего не жалея, на всякие жертвы шел для того, чтобы ты с солдатами гуляла, потому что тебе нужно, мол, Францию спасать, да еще когда? Когда ты выросла и можешь на ферме помогать? А ну, держись! Я тебя научу Францию спасать! (Подскакивает к ней и изо всех сил бьет ее по щекам, пинает ногой.)
Ж а н н а (кричит под его ударами). Перестаньте, отец! Перестаньте!

Отец отстегивает пояс и начинает ее хлестать, ухая при каждом ударе.

Жаворонок (мягкая обложка)

Автор: Ануй, Жан
Перевод: Жаркова Надежда Михайловна
Издательство: ФТМ (Москва, Россия)
Год издания: 2017
ISBN: 978-5-4467-3069-8

Подробнее...

Жаворонок (мягкая обложка)

Автор: Ануй, Жан
Перевод: Голышева Елена Михайловна
Издательство: ФТМ (Москва, Россия)
Год издания: 2016
ISBN: 978-5-4467-2345-4

Подробнее...

Жаворонок

Автор: Ануй, Жан
Перевод: Жаркова Надежда Михайловна
Театр: имени Ю.П.Киселёва, Саратовский академический театр юного зрителя (Саратов, Россия)
Премьера: 2021
Режиссер-постановщик: Александр Сазонов
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра:

Подробнее...

Жаворонок

Автор: Ануй, Жан
Перевод: Голышева Елена Михайловна
Театр: Парафраз, Глазовский драматический театр (Глазов, Россия)
Премьера: 2013
Режиссер-постановщик: Дамир Салимзянов
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.paraphraz.com/

Подробнее...

Жаворонок

Автор: Ануй, Жан
Перевод: Жаркова Надежда Михайловна
Театр: На Фонтанке, Санкт-Петербургский Молодежный театр (Россия)
Премьера: 2001
Режиссер-постановщик: Семён Спивак
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.mtfontanka.spb.ru/

Подробнее...
 

<<Назад

HotLog    @Mail.ru